These language errors will defiantly make you loose your mind: ook Engelstaligen maken taalfouten

“Even me schoenen aantrekken”. “Ik irriteer me aan hem”. “Jij bent groter als mij”. Het is slechts een selectie veelvoorkomende Nederlandse taalfouten. En hoe vaker ik ze voorbij zie komen, hoe meer ik me afvraag of het Nederlands de enige taal is waarin moedertaalsprekers steeds meer taalfouten maken. Vast niet, dacht ik zo. En inderdaad. Zelfs bekende acteurs ontkomen niet aan het maken van dit soort taalfouten. Na verschillende Engelstalige socialmediapagina’s te hebben afgespeurd, selecteerde ik de vijf meest voorkomende fouten en voorzag ik ze van een geheugensteuntje.

1. Your vs. you’re

Misschien wel de meest beruchte Engelse taalfout. Het verschil tussen ‘your’ en ‘you’re’. Er ontstaat vaak verwarring omdat de twee woorden homoniemen zijn. Hieronder, in het kort, een opfriscursus.
Your is een bezittelijk voornaamwoord, dat wordt gebruikt om eigendom aan te duiden.

  • Is that your phone?
  • Your hair looks great today

You’re, daarentegen, is een samentrekking van de woorden ‘you’ en ‘are’. Het is een kortere, informelere schrijfwijze en daarnaast spreektaliger.

  • You’re looking great today
  • You’re cooking tonight

Uitgebreide uitleg over dit verschil – en een handig overzicht – vind je hier.

2. Lose vs. loose

Als je deze regel eenmaal kent, maak je de fout niet zo snel zou je denken. Toch komt hij op social media vaak genoeg voorbij:

  • You’re my favorite reason to loose sleep
  • I don’t want to loose you

Beide voorbeelden zijn fout. Waarom? De eenvoudige uitleg luidt als volgt: ‘lose’ is in de meeste gevallen een werkwoord. En dus wordt het:

  • You’re my favorite reason to lose sleep
  • I don’t want to lose you

‘Loose’ wordt in de meeste gevallen gebruikt als bijvoeglijk naamwoord.

  • I’ve lost weight, my pants are a little loose
  • The little boy had a loose tooth

Meer weten over het verschil tussen ‘loose’ en ‘lose’ en de uitzonderingen? Oxford Dictionaries licht de regels verder toe.

3. A vs. an

Wanneer gebruik je nou ‘a’ en wanneer gebruik je ‘an’? Hoewel de lidwoorden veel door elkaar gebruikt worden, bestaat er een heel simpel ezelsbruggetje dat ervoor zorgt dat je het nooit meer verkeerd doet.
Je gebruikt ‘a’ wanneer het daaropvolgende woord begint met een medeklinker.

  • A school
  • A large desk

En je gebruikt ‘an’ wanneer het daaropvolgende woord begint met een klinker.

  • An eagle
  • An epic journey

Maar let op, er zijn uitzonderingen. Het is vooral belangrijk om te letten op de uitspraak van een woord. Die is bij het bepalen van het lidwoord namelijk belangrijker dan de schrijfwijze.

  • A university (you-ni-ver-si-ty)
  • An hour (our)

Twijfel je over de uitspraak van een woord? Dan biedt deze handige site uitkomst.

4. To vs. too

Net als bij ‘loose’ en ‘lose’ verschillen deze woorden maar één ‘o’. En toch is er sprake van een wereld van verschil.
‘To’ is een voorzetsel dat op veel verschillen manieren is in te zetten.

  • I am going to have lunch
  • It’s twelve minutes to six
  • Let’s talk, man to man
  • She turned her back to me

En ‘too’ is een bijwoord dat op verschillende manieren gebruikt kan worden.

  • I can’t do it, it’s too hard
  • I like him, too
  • She wasn’t too happy with his decision

Meer verschillen tussen ‘to’ en ‘too’, en meer voorbeeldzinnen vind je op Grammarist.

5. Defiantly vs. definitely

Snel uitgesproken hoor je weinig verschil. Maar hoezeer deze woorden ook op elkaar lijken, ze betekenen toch echt iets anders.
Wanneer je het bijwoord ‘defiantly’ gebruikt, toon je je rebelse of dappere kant – of die van iemand anders. Volgens de Van Dale, betekent ‘defiant’ namelijk ‘opstandig’ of ‘uitdagend’.

  • She looked at him defiantly
  • He defiantly told his parents: “I’m eighteen now, I can do whatever I want”

Het bijwoord ‘definitely’ wordt gebruikt om aan te duiden dat iets definitief of zeker is, of om twijfel weg te nemen.

  • I’ll definitely give you a call
  • I definitely hope you’re not going to do that

Meer voorbeelden? En weten waar deze taalfouten mogelijk aan te wijten zijn? Dat vind je online op Oxford Dictionaries.

Bij Contentbureau krijgen we sowieso de kriebels van taalfouten – in het Engels én het Nederlands. Dus, heb je hulp nodig met English copywriting? Definitely get in touch!

Headerafbeelding met dank aan Pixabay

Deel dit artikel

Neem contact met ons op