19 december 2017 / Copywriting
Het is een vak apart: de horeca. Net als schrijven daarover. Want hoe krijg je zoiets persoonlijks als smaak nu overtuigend op papier? Terwijl teksten wel degelijk een grote rol spelen in de horeca. Van menukaart tot aan visitekaartje, en van krijtbord tot aan de rekening; uit eten gaan gaat gepaard met teksten.
Echter, teksten zijn al bijna net zo subjectief als smaak. Maar net als hollandaisesaus of pannenkoeken, bestaan ook horecateksten uit een aantal vaste onderdelen. Een basisrecept voor pakkende horecateksten, zo je wilt. En laten wij hier nu net het juiste recept voor hebben. Volg deze vier stappen en je eet én leest een stuk smakelijker.
Of je nu professioneel kok bent of thuis af en toe achter het fornuis staat: mise en place is essentieel. Oftewel: het op voorhand klaarzetten van ingrediënten werkt een stuk beter dan ad hoc op zoek moeten naar basterdsuiker, paneermeel en kaneel.
Dit geldt ook voor schrijvers. Voor een goede tekst, moet elk basisingrediënt voorhanden zijn. Een schrijver moet weten waar de tekst over gaat, wat het doel is, wie de doelgroep, en beschikken over alle benodigde achtergrondinformatie.
Dus zet jij een tekstschrijver in om je horecateksten zo smakelijk mogelijk over te brengen? Goed idee! Maar zorg altijd voor een uitgebreide briefing.
Een menukaart met daarop enkel een opsomming van de gerechten kan voor gasten wat flauw overkomen. Op basis daarvan moeten ze immers besluiten wat te bestellen. Idealiter overtuig je ze van een gerecht aan de hand van een smakelijke omschrijving – al is het maar omdat uit onderzoek blijkt dat smeuïge teksten op de (borrel)kaart tot 27 procent meer omzet leiden.
Zorg dus voor appetijtelijke bijvoeglijk naamwoorden, of geef achtergrondinformatie bij het gerecht. Wat zou jij eerder kiezen: ‘Schnitzel met zigeunersaus’ of ‘Gepaneerde kalfsfricandeau, gekruid met paprika en geserveerd met een huisgemaakt sausje van paprika en tomaat‘? Bedenk: water in de mond begint bij de omschrijving op de kaart.
Voor taalgekkies kan het een grote afknapper zijn: taalfouten op de menukaart of op de website. Maar ook als je hier minder allergisch voor bent, komen taalfouten gewoon niet professioneel over. Een menukaart is vaak de eerste indruk die een gast van je krijgt. En wat betekent die taalfout dan voor de kwaliteit van het gerecht zelf?
Je doet er dus goed aan om je menu- of websitetekst altijd te laten checken op taal vóórdat het naar de drukker of – in het geval van websites – live gaat. Liefst door iemand die wat weet van spelling, grammatica, creatief schrijven én horeca. En vergeet dan ook niet om direct visitekaartjes, krijtborden en vacatureteksten mee te nemen.
Ken je dat? Heb je hoge verwachtingen van een restaurant, blijkt het design van de menukaart nogal een misser. Een tekst kan nog zo smeuïg geschreven, foutloos en smakelijk zijn, het moet ook zo overkomen bij de doelgroep. Zorg er dus voor dat je menukaart en website er goed uitzien, liefst in overeenstemming met jouw huisstijl.
Wees niet bang website en/of menukaart te laten ontwerpen door een gespecialiseerd designbureau. Alles uitbesteden, van het (her)schrijven van de menukaart tot en met het design en drukwerk, kan natuurlijk ook. Dat hebben wij eerder gedaan voor Novotel Amsterdam City.
Kun jij wel een souschef gebruiken op het gebied van pakkende teksten voor de horeca? Of wil je je menukaart en website in een nieuw jasje steken? We drinken graag een kop koffie met je. Neem contact met ons op via het formulier hieronder en je hoort snel van ons.
Headerafbeelding met dank aan Unsplash.